< Numbers 33 >
1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
ac toko in acn Alush,
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Rithmah,
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Rimmon Perez,
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Libnah,
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Rissah,
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Kehelathah,
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Eol Shepher,
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Haradah,
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Makheloth,
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Tahath,
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Terah,
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Mithkah,
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Hashmonah,
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Moseroth,
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Bene Jaakan,
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Hor Haggidgad,
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Jotbathah,
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Abronah,
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Ezion Geber,
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Oboth,
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Dibon Gad,
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”