< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Numbers 33 >