< Numbers 33 >
1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."