< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."

< Numbers 33 >