< Numbers 33 >
1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.