< Numbers 33 >
1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
where the Lord spak to Moises,
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.