< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
從他拉起行,安營在密加。
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Numbers 33 >