< Numbers 31 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'
отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian.
И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.
И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
15 And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
19 And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify.'
и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
22 Howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.'
и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
25 And the LORD spoke unto Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
26 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;
и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, as a portion set apart for the LORD.
и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of the LORD.'
и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
33 and threescore and twelve thousand beeves,
и волов седмьдесят две тысящы,
34 and threescore and one thousand asses,
и ослов шестьдесят едина тысяща,
35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep.
и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
38 And the beeves were thirty and six thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
39 And the asses were thirty thousand and five hundred, of which the LORD'S tribute was threescore and one.
и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
40 And the persons were sixteen thousand, of whom the LORD'S tribute was thirty and two persons.
и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
41 And Moses gave the tribute, which was set apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred —
От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
43 now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
44 and thirty and six thousand beeves,
и волов тридесять шесть тысящ:
45 and thirty thousand and five hundred asses,
ослов тридесять тысящ и пять сот:
46 and sixteen thousand persons —
и человечих душ шестьнадесять тысящ:
47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
49 and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
50 And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.'
и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
52 And all the gold of the gift that they set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. —
И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
53 For the men of war had taken booty, every man for himself. —
И мужи воинстии плениша кийждо себе.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.