< Numbers 31 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify.'
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 Howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.'
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, as a portion set apart for the LORD.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of the LORD.'
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and threescore and twelve thousand beeves,
boum septuaginta duo millia,
34 and threescore and one thousand asses,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep.
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 And the beeves were thirty and six thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 And the asses were thirty thousand and five hundred, of which the LORD'S tribute was threescore and one.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 And the persons were sixteen thousand, of whom the LORD'S tribute was thirty and two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses gave the tribute, which was set apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred —
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and thirty and six thousand beeves,
et de bobus triginta sex millibus,
45 and thirty thousand and five hundred asses,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and sixteen thousand persons —
et de hominibus sedecim millibus,
47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.'
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And all the gold of the gift that they set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. —
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 For the men of war had taken booty, every man for himself. —
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.