< Numbers 3 >

1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
6 'Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
12 'And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine;
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first-born in Israel, both man and beast, Mine they shall be: I am the LORD.'
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 'Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.'
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael,
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court — which is by the tabernacle, and by the altar, round about—and the cords of it, even whatsoever pertaineth to the service thereof.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites:
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 according to the number of all the males, from a month old and upward, eight thousand and six hundred, keepers of the charge of the sanctuary.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward;
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites being Elizaphan the son of Uzziel,
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 and their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith the priests minister, and the screen, and all that pertaineth to the service thereof;
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites; these are the families of Merari.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred;
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 the prince of the fathers' house of the families of Merari being Zuriel the son of Abihail; they were to pitch on the side of the tabernacle northward;
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 the appointed charge of the sons of Merari being the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all that pertaineth to the service thereof;
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 And those that were to pitch before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary, even the charge for the children of Israel; and the common man that drew nigh was to be put to death.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 And the LORD said unto Moses: 'Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 And thou shalt take the Levites for Me, even the LORD, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.'
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the first-born among the children of Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 And the LORD spoke unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
45 'Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine, even the LORD'S.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 And as for the redemption of the two hundred and three score and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them — the shekel is twenty gerahs.
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 And thou shalt give the money wherewith they that remain over of them are redeemed unto Aaron and to his sons.'
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 from the first-born of the children of Israel took he the money: a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 And Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

< Numbers 3 >