< Numbers 17 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
耶和华对摩西说:
2 'Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods; thou shalt write every man's name upon his rod.
“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of their fathers' houses.
并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
5 And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud; and I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.'
后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
6 And Moses spoke unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.
于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony.
摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod.
摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看;他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
10 And the LORD said unto Moses: 'Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept there, for a token against the rebellious children; that there may be made an end of their murmurings against Me, that they die not.'
耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
11 Thus did Moses; as the LORD commanded him, so did he.
摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
12 And the children of Israel spoke unto Moses, saying: 'Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, is to die; shall we wholly perish?'
凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”