< Numbers 15 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
Isarelnaw hah pato nateh ahnimouh koe Na o nahane ram kai ni na poe e ram koe na pha awh toteh,
3 and will make an offering by fire unto the LORD, a burnt-offering, or a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock;
BAWIPA koe hmai hoi thuengnae, hmaisawi thuengnae thoseh, lawkkam kuep sak nahanelah, ma lungtho lahoi pawito nah na poe awh e thuengnae thoseh, saringhu dawk hoi tuhunaw thung dawk hoi thoseh, BAWIPA hanlah hmuitui hanelah na poe awh toteh,
4 then shall he that bringeth his offering present unto the LORD a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil;
BAWIPA koe thuengnae ka poe e pueng ni, tavai thuengnae, tavaikanui ephah pung hra pung touh, satui pung pali pung touh kanawk e hoi,
5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb.
nei hane thuengnae koevah, misurtui hnin pung pali pung touh, hmaisawi thuengnae koevah thoseh, poenae koevah tuca tangkuem hanelah na rakueng awh han.
6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil;
Telah hoehpawiteh, tutan buet touh dawkvah, tavai thuengnae a kanui e tavai ephah pung hra pung hni, satui pung thum pung touh hoi kanawk e,
7 and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
BAWIPA hanlah nei thuengnae hmuitui dawk misurtui hin pung thum pung touh na poe awh han.
8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto the LORD;
Hmaisawi thuengnae thoseh, lawkkam kuepsaknae thuengnae thoseh, BAWIPA koe roum thuengnae dawk maitotan na rakueng awh toteh,
9 then shall there be presented with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
maitotan poenae hoi tavai thuengnae, tavaikanui ephah pung hra pung thum, satui hin tangawn hoi kanawk e,
10 And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
nei thueng nahanelah misurtui hin tangawn, BAWIPA hanlah hmuitui hoi thuengnae na sak awh han.
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
Hot patetlah maitotan hanlah thoseh, tutan hanlah thoseh, tuca hoiyah hmaeca hanlah na sak awh han.
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do for every one according to their number.
Ayoun apap e lahoi na rakueng awh vaiteh, ayoun apap e lahoi na sak awh han.
13 All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hote ram dawk hoi ka tâcawt e pueng ni, het patetlah BAWIPA hanlah hmuitui hmaisawi thuengnae a poe awh navah, a sak awh han.
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
Nangmouh koe kho ka sak e imyin thoseh, nangmouh se nah nangmouh koe kho ka sak e naw pueng ni, BAWIPA hanlah hmai hoi hmuitui thuengnae hah nama ni na sak e patetlah a sak awh van han.
15 As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
Na se yunglam pueng dawkvah, kamkhueng e maya hoi nangmouh koe kaawm e imyin han haiyah, phung buet touh dueng doeh kaawm han. BAWIPA hmalah imyin teh namamouh patetlah ao han.
16 One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Namamouh han hoi nangmouh koe imyin kaawm e hanlah kâlawk buet touh hoi sak kawi buet touh dueng doeh kaawm han, tet pout telah ati.
17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you,
Isarelnaw pato nateh, ahnimouh koe ceikhai hanelah ka noe e ram dawk na pha awh toteh,
19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set apart a portion for a gift unto the LORD.
hote ram dawk vaiyei na ca awh toteh, BAWIPA koe kahek thuengnae na sak awh han.
20 Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart.
Nangmouh koe hmaloe kanawk e, vaiyei heh kahek thuengnae koe na poe awh han. Kahek thuengnae na sak awh e patetlah na kahek awh han.
21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a portion for a gift throughout your generations.
Na catounnaw totouh tavai hmaloe kanawk e hah BAWIPA koe kahek thuengnae na poe awh han.
22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
Hete kâpoe BAWIPA ni Mosi koevah, a dei e pueng BAWIPA ni kâpoelawknaw a kamtawngnae koehoi na catounnaw hanelah,
23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
Mosi hno lahoi kâpoelawk a poe e naw pueng hah dâw laipalah, ceknoe e awm laipalah hoi yonnae na sak awh pawiteh,
24 then it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto the LORD — with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance — and one he-goat for a sin-offering.
hot teh tamimaya panuek laipalah ceknoe hoeh hoi yonnae na sak awh pawiteh, tamimaya ni hmaisawi thuengnae, BAWIPA koevah hmuitui hanlah, maitotan kanaw e buet touh a poe vaiteh, tamimaya ni hmaisawi thuengnae, BAWIPA koevah hmuitui hanlah maitotan kanaw e buet touh a poe vaiteh, aphung patetlah tavai thuengnae hoi roum thuengnae hoi yon thueng nahanelah hmaetan buet touh na poe awh han.
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their error.
Hottelah, vaihma ni, Isarel catoun tamimaya hanlah, yontha nahanlah a sak vaiteh, ngaithoum e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, hot teh ceknoe laipalah sakpayon e doeh. BAWIPA koe thuengnae, hmai hoi sak e thuengnae, BAWIPA hmalah yon thuengnae, ceknoe e awm laipalah sakpayonnae hanlah a thokhai awh han.
26 And all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error.
Isarel catoun tamimaya teh, ahnimouh koe kho ka sak e, imyinnaw pueng hai ngaithoum e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, taminaw pueng ni ceknoenae awm laipalah a sak awh e doeh.
27 And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin-offering.
Hahoi tami buet touh ni ceknoe laipalah yonnae sak pawiteh, yontha thueng nahanlah hmaela âvâ ka cawt hoeh rae kum touh ka phat e a poe han.
28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven,
Hahoi, ama hanlah yon thuengnae sak hanlah BAWIPA hmalah, ceknoe e awm laipalah payonnae koe a sak toteh, vaihma ni ceknoe e awm laipalah payonae ka sak e tami hanlah yontha nahan a sak vaiteh, yontha lah ao han.
29 both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error.
Ceknoe e awm laipalah ka payonkung hanelah Isarel catounnaw thung dawk, amamanaw hoi ahnimouh koe kaawm imyin hanlah hai reikâvan lah kâlawk a tawn awh han.
30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Hatei ceknoe hoi yonnae ka sak e teh, ram thung tami thoseh, imyin thoseh, BAWIPA min mathoe sak e lah ao dawkvah, a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e lawk a dudam teh kâpoelawk a ek dawkvah, hote tami teh pahnawt roeroe lah ao han. Yonpennae lah a onae phu hah a phu han, tet pouh telah ati.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
Hottelah Isarel catounnaw kahrawngum ao awh navah, sabbath hnin thing a ei e hmawt pawiteh,
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
thing a ei e kahmawtkung ni Mosi hoi Aron tamimaya koe a ceikhai han.
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
Ahni hah bangtelamaw ti han tie deipan hoeh rah dawkvah thongim a pabo awh.
35 And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
BAWIPA ni Mosi koe hote tami teh thei han roeroe lah ao, rapan alawilah taminaw pueng ni talung hoi dêi roeroe hanlah ao telah atipouh.
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.
BAWIPA ni Mosi koevah, kâ a poe e patetlah taminaw pueng ni rapan hloilah a ceikhai awh teh, talung hoi koung kadout lah a dei awh.
37 And the LORD spoke unto Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
38 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.
Isarel catounnaw pato nateh, na catounnaw totouh, khohna pawi koe akana na sak awh vaiteh, kamthim e ralui hoi na na yep awh han.
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;
Hote akananaw hah na hmu awh toteh, BAWIPA e kâpoelawknaw pou na panue awh teh na tarawi awh nahan hoi, ahmaloe vah ma ngainae pâlei awh teh, ma lungpouknae lahoi payon awh e patetlah payon laipalah,
40 that ye may remember and do all My commandments, and be holy unto your God.
kaie kâpoelawknaw pueng na panue awh teh na tarawi awh teh na Cathut hanelah na thoung awh nahan hottelah na sak awh han.
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.'
Kai teh nangmae Cathut lah ka o nahan, nangmouh hah Izip ram hoi ka tâcawtkhai e nangmae Cathut Jehovah doeh. Kai teh nangmae Cathut Jehovah doeh atipouh.