< Numbers 13 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
Pošlji ljude da uhode zemlju Hanansku, koju æu dati sinovima Izrailjevijem; po jednoga èovjeka od svakoga plemena otaca njihovijeh pošljite, sve glavare izmeðu njih.
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
I posla ih Mojsije iz pustinje Faranske po zapovijesti Gospodnjoj; i svi ljudi bjehu glavari sinova Izrailjevijeh.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
A ovo su im imena: od plemena Ruvimova Samuilo sin Zahurov;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Od plemena Simeunova Safat sin Surin;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Od plemena Judina Halev sin Jefonijin;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Od plemena Isaharova Igal sin Josifov;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
Od plemena Jefremova Avsije sin Navin;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Od plemena Venijaminova Faltije sin Rafujev;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Od plemena Zavulonova Gudilo sin Sudin;
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Od plemena Josifova, od plemena Manasijina Gadije sin Susin;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Od plemena Danova Amilo sin Gamalin;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Od plemena Asirova Satur sin Mihailov;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Od plemena Neftalimova Navija sin Savin;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Od plemena Gadova Gudilo sin Mahilov.
16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
To su imena ljudima koje posla Mojsije da uhode zemlju. I nazva Mojsije Avsija sina Navina Isus.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
I šaljuæi ih Mojsije da uhode zemlju Hanansku reèe im: idite ovuda na jug, pa izidite na goru;
18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
I vidite zemlju kakva je i kakav narod živi u njoj, je li jak ili slab, je li mali ili velik;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
I kakva je zemlja u kojoj živi, je li dobra ili rðava; i kakva su mjesta u kojima živi, eda li pod šatorima ili u tvrdim gradovima;
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.' — Now the time was the time of the first-ripe grapes. —
I kakva je sama zemlja, je li rodna ili nerodna, ima li u njoj drveta ili nema; budite slobodni, i uzmite roda one zemlje. A tada bješe vrijeme prvom grožðu.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
I otišavši uhodiše zemlju od pustinje Sinske do Reova kako se ide u Emat.
22 And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. — Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt. —
I idoše na jug, i doðoše do Hevrona, gdje bijahu Ahiman i Sesije i Teliman, sinovi Enakovi. A Hevron bješe sazidan na sedam godina prije Soana Misirskoga.
23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs. —
Potom doðoše do potoka Eshola, i ondje otsjekoše lozu s grozdom jednijem, i ponesoše ga dvojica na moci; tako i šipaka i smokava.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. —
I prozva se ono mjesto potok Eshol od grozda, koji ondje otsjekoše sinovi Izrailjevi.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
I poslije èetrdeset dana vratiše se iz zemlje koju uhodiše.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
I vrativši se doðoše k Mojsiju i Aronu i ka svemu zboru sinova Izrailjevijeh u pustinju Faransku, u Kadis; i pripovjediše njima i svemu zboru stvar, i pokazaše im rod one zemlje.
27 And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
I pripovijedajuæi im rekoše: idosmo u zemlju u koju si nas poslao; doista teèe u njoj mlijeko i med, i evo roda njezina.
28 Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.
Ali je jak narod koji živi u onoj zemlji, i gradovi su im tvrdi i vrlo veliki; a vidjesmo ondje i sinove Enakove.
29 Amalek dwelleth in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.'
Amalik živi na južnoj strani; a Heteji i Jevuseji i Amoreji žive u planini, a Hananeji žive na moru i na Jordanu.
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'
A Halev utišavaše narod pred Mojsijem; i govoraše: hajde da idemo da je uzmemo, jer je možemo pokoriti.
31 But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
Ali drugi ljudi koji idoše s njim govorahu: ne možemo iæi na onaj narod, jer je jaèi od nas.
32 And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
I prosuše zao glas o zemlji koju uhodiše meðu sinovima Izrailjevijem govoreæi: zemlja koju proðosmo i uhodismo zemlja je koja proždire svoje stanovnike, i sav narod koji vidjesmo u njoj jesu ljudi vrlo veliki.
33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'
Vidjesmo ondje i divove, sinove Enakove, roda divovskoga, i èinjaše nam se da smo prema njima kao skakavci, taki se i njima èinjasmo.