< Numbers 13 >

1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
למטה שמעון שפט בן חורי׃
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
למטה יהודה כלב בן יפנה׃
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
למטה יששכר יגאל בן יוסף׃
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
למטה אפרים הושע בן נון׃
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
למטה בנימן פלטי בן רפוא׃
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
למטה זבולן גדיאל בן סודי׃
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי׃
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
למטה דן עמיאל בן גמלי׃
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
למטה אשר סתור בן מיכאל׃
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
למטה נפתלי נחבי בן ופסי׃
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
למטה גד גאואל בן מכי׃
16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.' — Now the time was the time of the first-ripe grapes. —
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃
22 And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. — Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt. —
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃
23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs. —
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים׃
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. —
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום׃
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ׃
27 And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה׃
28 Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם׃
29 Amalek dwelleth in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.'
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן׃
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃
31 But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃
32 And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות׃
33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'
ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם׃

< Numbers 13 >