< Numbers 10 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
„Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. —
I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts. — And they set forward.
Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
30 And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
31 And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
33 And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
36 And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'
А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“