< Numbers 10 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
« Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
« Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
« Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. —
Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts. — And they set forward.
Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
30 And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
31 And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
33 And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
36 And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'
Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »