< Numbers 10 >

1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. —
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts. — And they set forward.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< Numbers 10 >