< Numbers 1 >
1 AND THE LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls;
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur.
quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
6 Of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai.
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
7 Of Judah, Nahshon the son of Amminadab.
de Juda, Nahasson filius Aminadab;
8 Of Issachar, Nethanel the son of Zuar.
de Issachar, Nathanaël filius Suar;
9 Of Zebulun, Eliab the son of Helon.
de Zabulon, Eliab filius Helon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur.
filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gideoni.
de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai.
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
13 Of Asher, Pagiel the son of Ochran.
de Aser, Phegiel filius Ochran;
14 Of Gad, Eliasaph the son of Deuel.
de Gad, Eliasaph filius Duel;
15 Of Naphtali, Ahira the son of Enan.'
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
17 And Moses and Aaron took these men that are pointed out by name.
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, by their polls.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As the LORD commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
quadraginta millia quingenti.
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men; they were each one for his fathers' house.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
45 And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 even all those that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it; they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the common man that draweth nigh shall be put to death.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.
Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.