< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 And I said unto them: 'Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.'
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 The children of Gibeon, ninety and five.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai;
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;
loHanani, loGideli, loGahari,
50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim;
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 the children of Neziah, the children of Hatipha.
loNeziya loHathifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel;
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.