< Nehemiah 7 >

1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 And I said unto them: 'Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.'
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 The children of Gibeon, ninety and five.
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;
Keros, Sia, Padon,
48 the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai;
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;
Hanan, Gidel, Gahar,
50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;
Gazam, Uza, Pasea,
52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim;
Besai, Meunim, Nefusim,
53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
Barkos, Sisera, Tema,
56 the children of Neziah, the children of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel;
Jaala, Darkon, Gidel,
59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiah 7 >