< Leviticus 24 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 'Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
Заповеди синовима Израиљевим нека ти донесу уље маслиново чисто, цеђено, за видело, да жишци горе вазда.
3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it from evening to morning before the LORD continually; it shall be a statute for ever throughout your generations.
Пред завесом сведочанства у шатору од састанка Арон ће их намештати да горе од вечера до јутра пред Господом вазда законом вечним од колена до колена.
4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
На свећњак чисти намештаће жишке пред Господом вазда.
5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts of an ephah shall be in one cake.
И узми белог брашна, и испеци дванаест колача, сваки колач да буде од две десетине ефе.
6 And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD.
И постави их у два реда, по шест у један ред, на чистом столу пред Господом.
7 And thou shalt put pure frankincense with each row, that it may be to the bread for a memorial-part, even an offering made by fire unto the LORD.
И на сваки ред метни када чистог, да буде за сваки хлеб спомен, жртва огњена Господу.
8 Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is from the children of Israel, an everlasting covenant.
Сваке суботе нека их поставља свештеник пред Господом вазда узимајући од синова Израиљевих законом вечним.
9 And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place; for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire, a perpetual due.'
И биће Аронови и синова његових, који ће јести на месту светом, јер им је светиња над светињама од огњених жртава Господњих законом вечним.
10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp.
А изађе син једне Израиљке, коме је отац био Мисирац, међу синове Израиљеве, и свади се у логору син жене Израиљке с неким Израиљцем.
11 And the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
И псујући син жене Израиљке похули на име Божије, те га доведоше к Мојсију; а мати му беше по имену Саломита, кћи Давријина, од племена Дановог.
12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD.
И метнуше га у затвор докле им се каже шта ће чинити с њим по речи Господњој.
13 And the LORD spoke unto Moses, saying:
А Господ рече Мојсију говорећи:
14 'Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
Изведи тог псовача напоље из логора, и нека сви који су чули метну руке своје на главу његову, и нека га сав народ заспе камењем.
15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin.
А синовима Израиљевим кажи и реци: Ко би год похулио Бога свог, носиће грех свој.
16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; as well the stranger, as the home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
Ко би ружио име Господње, да се погуби, сав народ да га заспе камењем; и дошљак и домородац који би ружио име Господње, да се погуби.
17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
И ко убије човека, да се погуби.
18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.
А ко убије живинче, нека врати друго, живинче за живинче.
19 And if a man maim his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him:
И ко рани ближњег свог, како учини тако да му буде:
20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath maimed a man, so shall it be rendered unto him.
Улом за улом, око за око, зуб за зуб; како оштети тело човеку, онако да му се учини.
21 And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death.
Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човека, да се погуби.
22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for the home-born; for I am the LORD your God.'
Закон да вам је један, дошљаку да буде као и рођеном у земљи. Јер сам ја Господ Бог ваш.
23 And Moses spoke to the children of Israel, and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
И Мојсије каза синовима Израиљевим, а они изведоше псовача напоље из логора, и засуше га камењем; и учинише синови Израиљеви како Господ заповеди Мојсију.