< Leviticus 18 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your God.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
4 Mine ordinances shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
5 Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD.
и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD.
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
7 The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.
Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister; for she is thy mother's near kinswoman.
Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy fathers brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son' wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness.
Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
18 And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
21 And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
24 Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you.
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
25 And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants.
и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
26 Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you —
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
27 for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled —
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
30 Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.