< Leviticus 11 >

1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2 Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5 And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7 And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,
А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11 and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.
Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you.
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13 And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14 and the kite, and the falcon after its kinds;
Еја и крагуј по својим врстама,
15 every raven after its kinds;
И сваки гавран по својим врстама,
16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
И буљина и гњурац и ушара,
18 and the horned owl, and the pelican, and the carrion-vulture;
И лабуд и гем и сврака,
19 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20 All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.
Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21 Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22 even these of them ye may eat: the locust after its kinds, and the bald locust after its kinds, and the cricket after its kinds, and the grasshopper after its kinds.
Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23 But all winged swarming things, which have four feet, are a detestable thing unto you.
А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24 And by these ye shall become unclean; whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until even.
И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25 And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26 Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29 And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds,
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31 These are they which are unclean to you among all that swarm; whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33 And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34 All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean.
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35 And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean unto you.
И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36 Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37 And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38 But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39 And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41 And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43 Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44 For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth.
Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45 For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.

< Leviticus 11 >