< Leviticus 11 >
1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:
耶和華對摩西、亞倫說:
2 Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 and the kite, and the falcon after its kinds;
鷂鷹、小鷹與其類;
15 every raven after its kinds;
烏鴉與其類;
16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 and the horned owl, and the pelican, and the carrion-vulture;
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 even these of them ye may eat: the locust after its kinds, and the bald locust after its kinds, and the cricket after its kinds, and the grasshopper after its kinds.
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 But all winged swarming things, which have four feet, are a detestable thing unto you.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 And by these ye shall become unclean; whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until even.
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds,
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 These are they which are unclean to you among all that swarm; whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean.
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean unto you.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth.
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。