< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Chúng nó đã làm nhục đàn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đàn hát.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.