< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.