< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.