< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

< Lamentations 5 >