< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?