< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord will not cast off for ever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >