< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >