< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 For the Lord will not cast off for ever.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentations 3 >