< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Lamentations 3 >