< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For the Lord will not cast off for ever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!