< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentations 3 >