< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.