< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not cast off for ever.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!