< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not cast off for ever.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >