< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!