< Joshua 21 >
1 Then came near the heads of fathers' houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' houses of the tribes of the children of Israel;
Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël:
2 and they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying: 'The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the open land thereabout for our cattle.'
locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt: Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with the open land about them.
Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
4 And the lot came out for the families of the Kohathites; and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with the open land about them, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
10 And they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
11 And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron — in the hill-country of Judah, with the open land round about it.
Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
13 And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with the open land about it;
Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus: et Lobnam cum suburbanis suis:
14 and Jattir with the open land about it, and Eshtemoa with the open land about it;
et Jether, et Esthemo,
15 and Holon with the open land about it, and Debir with the open land about it;
et Holon, et Dabir,
16 and Ain with the open land about it, and Juttah with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it; nine cities out of those two tribes.
et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with the open land about it, Geba with the open land about it;
De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
18 Anathoth with the open land about it, and Almon with the open land about it; four cities.
et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quatuor.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with the open land about them.
Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
21 And they gave them Shechem with the open land about it in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with the open land about it;
De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
22 and Kibzaim with the open land about it, and Beth-horon with the open land about it; four cities.
et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
23 And out of the tribe of Dan, Elteke with the open land about it, Gibbethon with the open land about it;
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
24 Aijalon with the open land about it, Gath-rimmon with the open land about it; four cities.
et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
25 And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it; two cities.
Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with the open land about them.
Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with the open land about it, the city of refuge for the manslayer; and Beeshterah with the open land about it; two cities.
Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
28 And out of the tribe of Issachar, Kishion with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
29 Jarmuth with the open land about it, En-gannim with the open land about it; four cities.
et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
30 And out of the tribe of Asher, Mishal with the open land about it, Abdon with the open land about it;
De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
31 Helkath with the open land about it, and Rehob with the open land about it; four cities.
et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with the open land about it, and Kartan with the open land about it; three cities.
De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with the open land about them.
Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with the open land about it, and Kartah with the open land about it;
Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
35 Dimnah with the open land about it, Nahalal with the open land about it; four cities.
et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with the open land about it, and Jahaz with the open land about it;
De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
37 Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it; four cities.
De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with the open land about it;
39 Heshbon with the open land about it, Jazer with the open land about it; four cities in all.
40 All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
41 All the cities of the Levites — forty and eight cities with the open land about them — shall be in the midst of the possession of the children of Israel,
Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
42 even these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities.
cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
43 So the LORD gave unto Israel all the land which He swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
44 And the LORD gave them rest round about, according to all that He swore unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies against them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
45 There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.