< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
2 And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
Nhaka yavo yaisanganisira: Bheerishebha (kana kuti Shebha), Moradha,
3 and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
Eritoradhi, Bheturi, Homa,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi). Iyi ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavaSimeoni, mhuri nemhuri.
9 Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri: Muganhu wenyika yavo waisvika kuSaridhi.
11 And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
12 And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
13 And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
14 And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
18 And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
Nyika yavo yaisanganisira: Jezireeri, Kesuroti, Shunami,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
Nyika yavo yaisanganisira: Herikati, Hari, Bheteni, Akishafi,
26 and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
27 And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
29 And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
33 And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
34 And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
35 And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor;
Adhama, Rama, Hazori,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
38 and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
Nyika yenhaka yavo yaisanganisira: Zora, Eshitaori, Iri Shemeshi,
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron;
Eroni, Timuna, Ekironi,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
47 And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
(Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
49 When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
50 according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.