< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
Arsola, Bola, Jason,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
Erthula, Bula, Herma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
Emarec, Bersaphès.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor;
Armeth, Araël, Azor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
Salamir, Ammon, Silatha,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron;
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Joshua 19 >