< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
拉璧、基善、亚别、
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor;
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 and Elon, and Timnah, and Ekron;
以伦、亭拿他、以革伦、
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Joshua 19 >