< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Cina, Dimona, Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Zif, Telem, y Bealot;
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Sean, Molada;
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baalah, Iim, Esem;
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Siclag, Madmana, Sansana;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Laquis, Boscat, Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Éter, Asan;
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jifta, Asena, Nezib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
Árabe, y Duma, Esan;
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Joshua 15 >