< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
e China, e Dimona, e Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 Amam, and Shema, and Moladah;
e Amam e Sema, e Molada;
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
e Siclag, e Madmanna,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
e Sansanna;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ekron, with its towns and its villages;
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.