< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Icam, Rhegma et Aruel,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Balmenan et ses villages,
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Sen, Salmaa et Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Séri et Bepbalath,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Bala, Bacoc et Asom,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Elbudad, Béthel et Henna,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Basedoth et Idéadaléa,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Chabré, Machès et Maachos,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Lebna, Ithac et Anoch,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jana et Nasib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron, with its towns and its villages;
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anon, Es, Man et Esam,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
Erem, Rhemna et Soma,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Elua, Bethsur et Geddon,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.