< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, et Shema, et Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, et Éther, et Ashan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
Arab, et Duma, et Éshean,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.