< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam, and Shema, and Moladah;
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
巴阿拉、依因、厄曾、
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
里貝納、厄特爾、阿商、
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron, with its towns and its villages;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
在曠野有貝特阿辣巴、
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。