< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Entonces Job respondió,
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.