< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.